Kakskeelne aju: kuidas aju õpib kahte keelt
Kahe keele oskusel on palju positiivseid külgi – kakskeelsetel lastel on madalam egotsentriline eelarvamus, kalduvus tugineda liiga palju oma vaatenurgale. Neil on parem tähelepanu kontroll ja ka suurem kognitiivne reserv.

Rohkem kui pool maailma elanikkonnast on kakskeelsed – see on erakordne ja keeruline oskus, millest vähesed on õigesti aru saanud. Kuidas saavad kaks keelt ühes ajus koos eksisteerida? Millised on kakskeelsuse eelised ja väljakutsed? Kuidas keeli õppida või need unustada?
Eelmisel aastal surnud neuropsühholoog Albert Costa käsitleb neid küsimusi oma raamatus Kakskeelne aju: ja mida see meile keeleteaduse kohta räägib . Hispaania Pompeu Fabra ülikooli endine professor Costa keskendus keeletöötluse kognitiivsetele ja neuraalsetele alustele.
Costa kasutab neurolingvistilisi uuringuid, et uurida kakskeelsuse mõju igapäevaelule – imikueast vanaduseni. Tema uuringud näitavad, et vastsündinud lapsed, kes on vaid tundide vanused, suudavad tuvastada keelemuutust. Nelja kuni kuue kuu vanuselt saavad väikelapsed kõneleja suhu vaadates keeli eristada.
Kahe keele oskusel on palju positiivseid külgi – kakskeelsetel lastel on madalam egotsentriline eelarvamus, kalduvus tugineda liiga palju oma vaatenurgale. Neil on parem tähelepanu kontroll ja ka suurem kognitiivne reserv.
Katsed on teatanud dementsuse tekkest kakskeelsetel lastel kuni neli aastat hiljem kui teistel. Kakskeelsusel on aga ka tagaküljed. Näiteks on sellistel inimestel nende kahes keeles väiksem sõnavara kui ükskeelsetel, kirjutab Costa.
The Guardian kirjutab oma ülevaates: … See raamat on suurepärane tunnistus (Costa) selle teema uurimise elu jooksul. Kuigi see on rikastatud mõne neuroteaduse tehnilise aspektiga, on see väga loetav: proosa on õrn, anekdootlik, vaimukas, isiklik ja – vaatamata paljudele vaidlustele – tasakaalukas. Ta ei pilka monoglotte (neil on ka eeliseid), vaid kutsub meid lihtsalt mõtlema, mis juhtub, kui kahekordistada seda, mis on juba niigi erakordne inimvõime – keel.
Express Explained on nüüd Telegramis. Klõpsake siin, et liituda meie kanaliga (@ieexplained) ja olge kursis viimastega
Raamatu on hispaania keelest inglise keelde tõlkinud Wilfrid Laurieri ülikooli professor John W Schwieter.
Jagage Oma Sõpradega: