Oxfordi inglise sõnaraamat lisab 26 uut korea sõna
OED kirjutas: '...nad näitavad, kuidas aasialased mandri eri osades leiutavad ja vahetavad sõnu oma kohalikus kontekstis, seejärel tutvustavad neid sõnu ülejäänud ingliskeelsele maailmale...'

Oxfordi inglise sõnaraamat (OED) on oma uusimasse väljaandesse lisanud 26 uut korea päritolu sõna.
Me kõik sõidame Korea laine harjal ja seda on tunda mitte ainult filmides, muusikas või moes, vaid ka meie keeles, mida tõendavad mõned Korea päritolu sõnad ja fraasid, mis sisalduvad viimases versioonis Oxford English Dictionary, loeb OED ajaveebipostitus.
OED-i värskenduse vanim K-sõna on loomulikult koreakeelse K-sõna tähendus. Esimest korda lisati OED-le selle 1933. aasta lisas, sõnastikus on nii korea keele nominaal- kui ka omadussõnade kasutamine nüüd täielikult üle vaadatud, loetakse avalduses edasi.
Uues värskenduses on Korea toit üsna silmapaistval kohal. Uued kirjed hõlmavad järgmist:
*banchan (esmakordselt sertifitseeritud 1938) – väike lisand köögiviljadest vms, mida serveeritakse koos riisiga osana tüüpilisest Korea toidust.
*bulgogi (1958) – roog õhukestest veise- või sealihaviiludest, mis marineeritakse, seejärel grillitakse või praetakse.
*dongchimi (1962) – redisega valmistatud kimchi tüüp, mis sisaldab tavaliselt ka napakapsast.
*galbi (1958) – veiseliha lühikestest ribidest koosnev roog, mida tavaliselt marineeritakse sojakastmes, küüslaugus ja suhkrus ning mõnikord küpsetatakse grillil laua taga.
|Siit saate teada, kuidas teha Netflixi mängust Squid Game viiruslikku Dalgona komme*japchae (1955) – roog, mis koosneb maguskartulitärklisest valmistatud tsellofaannuudlitest, mis on praetud köögiviljade ja muude koostisosadega ning mida tavaliselt maitsestatakse sojakastme ja seesamiõliga.
Selle tähendus kõige kuulsam Korea roog kimchi on ka üle vaadatud. Teiste kannete hulka kuuluvad hanbok, traditsiooniline Korea kostüüm, mida kannavad nii mehed kui naised, ja Tang Soo Do, Korea võitluskunst.
Korea popkultuuri ümber kasvava hullumeelsuse keskel on sõnastikku lisatud ka kaks sõna – korea wave ja hallyu. Hallyu, laen korea keelest, tähendab sõna-sõnalt tõlgituna ka 'Korea lainet' ja nüüd kasutatakse seda ka inglise keeles, et viidata Lõuna-Korea popkultuurile ja meelelahutusele endale, mitte ainult selle kasvavale populaarsusele, mainib OED.
|K-draamast kimchini
Sõnastik lisab: 'Nende korea sõnade kasutuselevõtt ja arendamine inglise keeles näitab ka seda, kuidas leksikaalne uuendus ei piirdu enam traditsiooniliste inglise keele keskustega Ühendkuningriigis ja Ameerika Ühendriikides – need näitavad, kuidas aasialased mandri eri osades leiutavad ja arendavad. vahetage sõnu oma kohalikus kontekstis, seejärel tutvustage neid sõnu ülejäänud inglise keelt kõnelevale maailmale...
Rohkemate elustiiliuudiste saamiseks jälgige meid Instagram | Twitter | Facebook ja ärge jääge viimastest uuendustest ilma!
Jagage Oma Sõpradega: