Tõlkekirjanduse riiklike raamatuauhindade nimekiri kuulutati välja: Perumal Murugan teeb lõike
Nimekiri koosneb kahest debüütromaanist, millest kaks keskenduvad loomadele, kahes on kummitusjutustaja, kaks pööravad pilgu sissepoole peategelaste keerukusesse ja kaks perekondlikku pinget.

National Book Award for Translated Literature antakse ingliskeelsele tõlketeosele, mille on välja andnud USA kirjastus. Selle aasta pikk nimekiri on väljas ja see koosneb 10 raamatust, sealhulgas Poonachi: või musta kitse lugu autor Perumal Murugan, tamili keelest tõlkinud N Kalyan Raman.
Teised pealkirjad on: Rohelise puu valgustumine Shokoofeh Azar, pärsia keelest tõlkinud Anonymous, Heliose katastroof autor Linda Boström Knausgård, rootsi keelest tõlkinud Rachel Willson-Broyles, Kõrgele kui veed tõusevad Anja Kampmann, saksa keelest tõlkinud Anne Posten, Perekonnaklausel Jonas Hassen Khemiri, rootsi keelest tõlkinud Alice Menzies, Orkaani hooaeg Fernanda Melchor, hispaania keelest tõlkinud Sophie Hughes, Tokyo Ueno jaam Yu Miri, jaapani keelest tõlkinud Morgan Giles, Kim Ji-young, sündinud 1982 autor Cho Nam-Joo, korea keelest tõlkinud Jamie Chang, Lits Pilar Quintana, hispaania keelest tõlkinud Lisa Dillman ja Väike detail autor Adania Shibli, araabia keelest tõlkinud Elisabeth Jaquette.
Tõlkekirjanduse hindajad on kirjanik ja tõlkija Heather Cleary, muusik ja romaanikirjanik John Darnielle, kirjanik ja tõlkija Anne Ishii ning Brad Johnson. Seda on juhatanud romaanikirjanik Dinaw Mengestu. Võitjad kuulutatakse välja virtuaalselt 18. novembril.
Nimekiri koosneb kahest debüütromaanist, millest kaks keskenduvad loomadele, kahes on kummitusjutustaja, kaks pööravad pilgu sissepoole peategelaste keerukesse ja kaks perekondlikku pinget.
Enne seda kuulutati välja Bookeri eelnimekiri ja India päritolu autor Avni Doshi tegi lõike oma debüütromaanile, Põletatud suhkur.
Jagage Oma Sõpradega: