Sõbrad, kaaslased mäletavad Begum Akhtari uues raamatus
HarperCollinsi India kirjastaja (kirjanduslik) Udayan Mitra ütleb, et 'Akhtari' on ülim austusavaldus Begum Akhtarile, sisaldab esseesid tema elust ja muusikast, meenutusi nendelt, kes teda hästi tundsid, ja intervjuusid legendi endaga.

Mõned laulva Begum Akhtari lähimad sõbrad, sealhulgas Bismillah Khan, Lata Mangeshkar ja Shubha Mudgal, meenutavad oma sündmusterohket elu ja muusikat esseede kaudu uues raamatus. Akhtari: Begum Akhtari elu ja muusika , algselt kirjutatud hindi keeles, on nüüd saadaval inglise keeles, toimetaja Yatindra Mishra ja väljaandja HarperCollins India. Raamat ilmub 30. aprillil.
Akhtaribai Faizabadi või Begum Akhtar, nagu teda paremini tunti, oli legend isegi tema enda eluajal ja üks viimaseid tawaifi kogukonna suurepäraseid lauljaid. Akhtari sisaldab ka pikka vestlust Acharya Kailash Chandra Dev Brihaspati ja Begum Akhtari vahel ning intervjuusid tema jüngrite Shanti Hiranand ja Rita Gangulyga.
Valmistamine Akhtari oli väga eriline reis, sest see tabas koju. Minu linnast Faizabadist pärit ghazali doyen Begum Akhtar oli kunstnik ja revolutsiooniline daam. Tema loo olemuse tabamine tundus ülimalt tähtis mitte ainult seetõttu, et tal on India muusika ajaloos nii kõrge positsioon, vaid ka seetõttu, et ta oli osa minu perekonna ajaloost, ütleb Mishra.
Aastatel 1937–1945 külastas ta hinnatud lauljana Ayodhya kuninglikku õukonda. Minu arvates on hädavajalik, et me peaksime temast teadma ja säilitama tema lugu tulevastele põlvkondadele. Sellele teekonnale asumine koos suurepäraste inimestega oli rikastav kogemus ja protsess ise oli suurim tasu, lisab ta.
HarperCollins India kirjastaja (kirjandus) Udayan Mitra ütleb, et Akhtari on ülim austusavaldus Begum Akhtarile, sisaldab esseesid tema elust ja muusikast, meenutusi nendelt, kes teda hästi tundsid, ja intervjuusid legendi endaga. Koos Vani Prakashaniga on meil HarperCollins Indias hea meel, et saame tuua selle erakordse raamatu lugejateni inglise keeles, ütleb ta.
Vani Prakashan Groupi esimees Arun Maheshwari ütleb, et Akhtari on grupi hindikeelseks märgiliseks väljaandeks, kuna see tõi kokku indiaanlaste klassikalise muusika hindi, urdu, inglise ja hindustani keeles esinevad inimesed. Tõlkekunst on selles vahetuses mänginud väga olulist rolli. Maheshwari lisab, et tõlkijad Shuchita Mital, Madhu B Joshi, Shubhangi Mishra ja Maneesha Taneja on mänginud tänuväärset rolli selle raamatu muutmisel aardeks põlvkondade jaoks, kes loevad seda vastavalt hindi ja inglise keeles.
Jagage Oma Sõpradega: